۱۳۹۲ مهر ۱۲, جمعه

آتیزم = اوتیسم = درخودماندگی



در ابتدا اشاره کوچکی داشته باشم به اسم این مشکل : در این وبلاگ من از کلمه آتیزم استفاده خواهم کرد که به نظر خودم نزدیکترین معادل به اصل انگلیسی کلمه autism است. این کلمه در فارسی به "درخودماندگی" برگردانده شده است. از آنجا که در ادبیات موجود به زبان فارسی تمایل بیشتری به استفاده از کلمه خارجی مشاهده می شود ؛ من نیز کلمه انگلیسی را استفاده خواهم نمود. تلفظ "اوتیسم" برای کلمه autism که در بسیاری از متون فارسی  معمول است از نظر من دارای اشکال است به این دلیل که این کلمه برای گویشوران فارسی و انگلیسی به یک اندازه ناآشنا و غریب است. پس اگر قرار است از کلمه انگلیسی استفاده شود بهتر است نزدیکترین معادل به تلفظ انگلیسی باشد. کل این بحث هم ناشی از علاقه و پیشینه من در زمینه زبان و زبان شناسی است و لازم دیدم که این نکته در ابتدای کار مشخص شود.

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر